Interprète assermenté en Espagne (Traductor Jurado)

Un traducteur assermenté est un traducteur officiel assermenté (Traductor Jurado) qui effectue des traductions assermentées de documents juridiquement contraignants. Si vous avez besoin d'une traduction assermentée de documents pour l'Espagne ou pour un autre pays, il est important qu'elle soit correcte : dans le bon format, avec la terminologie correcte et avec les détails qui sont vérifiés par les autorités et les institutions. Nous organisons des traductions assermentées en Espagne sur une base clé en main : nous vérifions le document, déterminons le format requis, le remettons à un traducteur jurado certifié pour qu'il le traduise et vous remettons une traduction officielle assermentée finie qui est acceptée sans qu'aucune question ne soit posée.

Pourquoi devriez-vous faire une traduction assermentée avec nous ?

Choisir le format de traduction d'un document assermenté adapté à votre tâche

Un traducteur assermenté officiel en Espagne peut produire une traduction en format papier, en format numérique ou dans une version qu’une institution particulière considère comme la "seule correcte". Nous précisons à l’avance le format requis par votre destinataire afin que la traduction assermentée des documents n’ait pas à être refaite.

Un traducteur assermenté travaille strictement avec ce qui lui a été remis. S’il y a des problèmes dans la source (illisibilité, orthographe différente d’un nom, pages manquantes, timbres contestés), cela devient une "erreur coûteuse" après la traduction. Nous identifions et éliminons les risques à l’avance.

L’élément clé est le statut officiel. Nous organisons la traduction avec un traductor jurado et veillons à ce que le traducteur officiel assermenté utilise des termes juridiques corrects et que la traduction soit identique au sens de l’original.

Si le document est délivré en dehors de l’Espagne, une apostille ou une légalisation est souvent nécessaire – sinon, même une traduction assermentée parfaite des documents ne résoudra pas le problème. Nous élaborons la bonne séquence d’actions.

Un traducteur assermenté en Espagne n’est pas un "dossier à poster". Nous vous expliquons comment utiliser correctement la traduction d’un traducteur assermenté officiel : quelles copies faire, quand l’original est nécessaire, comment éviter que les documents ne soient renvoyés.

Qui est un interprète assermenté et qui en a besoin ?

Un traducteur assermenté est un traducteur assermenté officiel en Espagne qui est autorisé à effectuer des traductions assermentées de documents afin que la traduction soit juridiquement valable. Le traducteur jurado confirme que la traduction est exacte et conforme à l’original. Ce traducteur assermenté est donc nécessaire lorsqu’un document est utilisé dans le cadre de procédures officielles. En pratique, cela signifie une chose simple : si votre document doit être vérifié par une organisation pour laquelle l’exactitude juridique est importante, vous avez besoin d’un traducteur assermenté officiel, et non d’une "traduction normale". Nous prenons en charge l’ensemble du cycle : déterminer si un traductor jurado est réellement nécessaire, choisir le format approprié, préparer le document et recevoir la traduction assermentée finie des documents.

Quel est l'objectif d'une traduction assermentée ?

Pour le registre civil et les documents personnels

Les traductions assermentées de documents (certificats, attestations, certificats) doivent être effectuées de manière à ce que les noms, les dates, les lieux et les détails correspondent parfaitement. L'intervention d'un traducteur assermenté officiel est particulièrement importante, car toute divergence est considérée comme une erreur.

Pour les notaires et les procurations

Lorsqu'un document est présenté au notaire, la formule et la terminologie juridique sont importantes. Un interprète assermenté en Espagne traduit de manière à ce que le sens de l'autorité juridique ne "flotte" pas dans l'interprétation.

Pour les tribunaux et les procédures judiciaires

Dans les documents judiciaires, la formulation est essentielle. Traductor jurado traduit strictement et mot à mot en respectant le sens, afin que le document reste juridiquement valable.

Pour l'éducation et la reconnaissance des documents

Les diplômes, les annexes, les relevés de notes nécessitent une transposition exacte des noms des disciplines, des heures, des qualifications. Un traducteur assermenté permet d'éviter les problèmes d'interprétation.

Pour les banques et les documents d'entreprise

Les statuts, les résolutions, les procurations de société, l'ouverture d'un compte bancaire, les documents financiers doivent être considérés comme "officiels". Un traducteur officiel assermenté effectue une traduction qui est perçue comme correcte par la banque/l'autorité.

Comment faire une traduction assermentée en Espagne, étape par étape

Pour travailler avec un traducteur assermenté en Espagne, il faut bien comprendre la séquence des étapes et les exigences de l’organisme spécifique pour lequel la traduction est préparée. Une erreur dans l’ordre des étapes, le format de la traduction ou le statut du traducteur peut entraîner le refus du document, même si la traduction elle-même est correcte. C’est pourquoi un traducteur assermenté n’est pas une simple traduction d’un texte, mais une procédure juridiquement vérifiée dans laquelle tout est important : du document source à la manière dont la traduction finale est présentée.

Nous structurons le processus de manière à ce que le client ne soit pas confronté à des demandes répétées, à des refus ou à la nécessité de refaire des traductions assermentées de documents. À chaque étape, nous contrôlons la conformité avec les autorités espagnoles, nous vérifions l’exactitude juridique et nous préparons le document sous la forme dans laquelle il est effectivement accepté. Vous trouverez ci-dessous les principales étapes de chaque traduction assermentée réalisée avec notre soutien.

1. Conseil et attribution d’un interprète assermenté

Nous clarifions l’endroit où vous soumettez vos documents et ce qui est exactement requis : un traducteur assermenté en Espagne sur papier, une traduction numérique, un ensemble de documents dans un seul paquet ou une traduction avec des exigences de formatage spécifiques. À cette étape, nous fixons l’objectif et éliminons les erreurs de "mauvais format".

2. Vérification du document source et préparation de la traduction

Nous vérifions la lisibilité, l’exhaustivité, la concordance des données (nom complet, dates, numéros) et déterminons si les documents doivent être apostillés avant d’être traduits. Si le document est étranger, la séquence correcte est souvent la légalisation/apostille d’abord, puis la traduction assermentée des documents.

3. Transfert à un Traductor Jurado certifié pour la traduction

Le document est ensuite traduit par un traducteur officiel assermenté (traductor jurado). Cette étape est essentielle : ce n’est qu’ainsi que la traduction est juridiquement contraignante. Nous contrôlons les délais et l’exactitude du résultat.

4. Contrôle de la qualité des traductions et gestion des risques

Une fois prête, nous vérifions que le traducteur officiel assermenté a préservé le sens juridique, qu’il a correctement transféré les exigences et que la traduction suit le format habituellement accepté par les institutions.

5. Délivrance du transfert et des instructions d’utilisation

Vous recevez une traduction assermentée prête à l’emploi dans le format requis. Nous vous expliquons dans quels cas un original est nécessaire, dans quels cas une copie suffit, comment présenter correctement le document et que faire si le destinataire demande une "confirmation supplémentaire" de la traduction.

Sources officielles externes

– Ministère espagnol de la justice (informations officielles) : https://www.mjusticia.gob.es/
– Section des traductions assermentées / traductor jurado : https://www.mjusticia.gob.es/es/ciudadania/traducciones-juradas

Vous êtes prêt à faire une traduction assermentée avec nous ?
Remplissez ce court formulaire et nous vous répondrons dans les plus brefs délais.

Главная 2

+34 607 849 694

Nous sommes disponibles du lundi au vendredi de 09h00 à 19h00.

Samedi – 10:00-14:00

Dimanche – Jour de repos

Courriel : info@polenovapartners.com

Ce que les clients disent de nous

Les familles, les investisseurs, les expatriés et les indépendants qui s’installent en Espagne ou qui achètent une propriété à Barcelone nous font confiance. Nous sommes fiers que 90% de nos nouveaux clients nous soient recommandés. Lisez de vrais commentaires sur le travail de Polenova&Partners – pour l’aide à la transaction, les locations, les permis de résidence et l’aide juridique.

Retour en haut