Interprète assermenté en Espagne (Traductor Jurado)
Un traducteur assermenté est un traducteur officiel assermenté (Traductor Jurado) qui effectue des traductions assermentées de documents juridiquement contraignants. Si vous avez besoin d'une traduction assermentée de documents pour l'Espagne ou pour un autre pays, il est important qu'elle soit correcte : dans le bon format, avec la terminologie correcte et avec les détails qui sont vérifiés par les autorités et les institutions. Nous organisons des traductions assermentées en Espagne sur une base clé en main : nous vérifions le document, déterminons le format requis, le remettons à un traducteur jurado certifié pour qu'il le traduise et vous remettons une traduction officielle assermentée finie qui est acceptée sans qu'aucune question ne soit posée.
Pourquoi devriez-vous faire une traduction assermentée avec nous ?
Choisir le format de traduction d'un document assermenté adapté à votre tâche
Un traducteur assermenté officiel en Espagne peut produire une traduction en format papier, en format numérique ou dans une version qu’une institution particulière considère comme la "seule correcte". Nous précisons à l’avance le format requis par votre destinataire afin que la traduction assermentée des documents n’ait pas à être refaite.
Vérifiez le document AVANT le transfert afin d'éviter tout rejet dû à des détails.
Un traducteur assermenté travaille strictement avec ce qui lui a été remis. S’il y a des problèmes dans la source (illisibilité, orthographe différente d’un nom, pages manquantes, timbres contestés), cela devient une "erreur coûteuse" après la traduction. Nous identifions et éliminons les risques à l’avance.
Nous ne travaillons qu'avec le Traductor Jurado officiel et contrôlons la terminologie juridique.
L’élément clé est le statut officiel. Nous organisons la traduction avec un traductor jurado et veillons à ce que le traducteur officiel assermenté utilise des termes juridiques corrects et que la traduction soit identique au sens de l’original.
Nous accompagnons les documents provenant d'autres pays : apostille, légalisation, traducteur assermenté.
Si le document est délivré en dehors de l’Espagne, une apostille ou une légalisation est souvent nécessaire – sinon, même une traduction assermentée parfaite des documents ne résoudra pas le problème. Nous élaborons la bonne séquence d’actions.
Nous donnons des instructions claires après l'émission du virement
Un traducteur assermenté en Espagne n’est pas un "dossier à poster". Nous vous expliquons comment utiliser correctement la traduction d’un traducteur assermenté officiel : quelles copies faire, quand l’original est nécessaire, comment éviter que les documents ne soient renvoyés.
Qui est un interprète assermenté et qui en a besoin ?
Un traducteur assermenté est un traducteur assermenté officiel en Espagne qui est autorisé à effectuer des traductions assermentées de documents afin que la traduction soit juridiquement valable. Le traducteur jurado confirme que la traduction est exacte et conforme à l’original. Ce traducteur assermenté est donc nécessaire lorsqu’un document est utilisé dans le cadre de procédures officielles. En pratique, cela signifie une chose simple : si votre document doit être vérifié par une organisation pour laquelle l’exactitude juridique est importante, vous avez besoin d’un traducteur assermenté officiel, et non d’une "traduction normale". Nous prenons en charge l’ensemble du cycle : déterminer si un traductor jurado est réellement nécessaire, choisir le format approprié, préparer le document et recevoir la traduction assermentée finie des documents.
Quel est l'objectif d'une traduction assermentée ?
Pour le registre civil et les documents personnels
Les traductions assermentées de documents (certificats, attestations, certificats) doivent être effectuées de manière à ce que les noms, les dates, les lieux et les détails correspondent parfaitement. L'intervention d'un traducteur assermenté officiel est particulièrement importante, car toute divergence est considérée comme une erreur.
Pour les notaires et les procurations
Lorsqu'un document est présenté au notaire, la formule et la terminologie juridique sont importantes. Un interprète assermenté en Espagne traduit de manière à ce que le sens de l'autorité juridique ne "flotte" pas dans l'interprétation.
Pour les tribunaux et les procédures judiciaires
Dans les documents judiciaires, la formulation est essentielle. Traductor jurado traduit strictement et mot à mot en respectant le sens, afin que le document reste juridiquement valable.
Pour l'éducation et la reconnaissance des documents
Les diplômes, les annexes, les relevés de notes nécessitent une transposition exacte des noms des disciplines, des heures, des qualifications. Un traducteur assermenté permet d'éviter les problèmes d'interprétation.
Pour les banques et les documents d'entreprise
Les statuts, les résolutions, les procurations de société, l'ouverture d'un compte bancaire, les documents financiers doivent être considérés comme "officiels". Un traducteur officiel assermenté effectue une traduction qui est perçue comme correcte par la banque/l'autorité.
Comment faire une traduction assermentée en Espagne, étape par étape
Pour travailler avec un traducteur assermenté en Espagne, il faut bien comprendre la séquence des étapes et les exigences de l’organisme spécifique pour lequel la traduction est préparée. Une erreur dans l’ordre des étapes, le format de la traduction ou le statut du traducteur peut entraîner le refus du document, même si la traduction elle-même est correcte. C’est pourquoi un traducteur assermenté n’est pas une simple traduction d’un texte, mais une procédure juridiquement vérifiée dans laquelle tout est important : du document source à la manière dont la traduction finale est présentée.
Nous structurons le processus de manière à ce que le client ne soit pas confronté à des demandes répétées, à des refus ou à la nécessité de refaire des traductions assermentées de documents. À chaque étape, nous contrôlons la conformité avec les autorités espagnoles, nous vérifions l’exactitude juridique et nous préparons le document sous la forme dans laquelle il est effectivement accepté. Vous trouverez ci-dessous les principales étapes de chaque traduction assermentée réalisée avec notre soutien.
1. Conseil et attribution d’un interprète assermenté
Nous clarifions l’endroit où vous soumettez vos documents et ce qui est exactement requis : un traducteur assermenté en Espagne sur papier, une traduction numérique, un ensemble de documents dans un seul paquet ou une traduction avec des exigences de formatage spécifiques. À cette étape, nous fixons l’objectif et éliminons les erreurs de "mauvais format".
2. Vérification du document source et préparation de la traduction
Nous vérifions la lisibilité, l’exhaustivité, la concordance des données (nom complet, dates, numéros) et déterminons si les documents doivent être apostillés avant d’être traduits. Si le document est étranger, la séquence correcte est souvent la légalisation/apostille d’abord, puis la traduction assermentée des documents.
3. Transfert à un Traductor Jurado certifié pour la traduction
Le document est ensuite traduit par un traducteur officiel assermenté (traductor jurado). Cette étape est essentielle : ce n’est qu’ainsi que la traduction est juridiquement contraignante. Nous contrôlons les délais et l’exactitude du résultat.
4. Contrôle de la qualité des traductions et gestion des risques
Une fois prête, nous vérifions que le traducteur officiel assermenté a préservé le sens juridique, qu’il a correctement transféré les exigences et que la traduction suit le format habituellement accepté par les institutions.
5. Délivrance du transfert et des instructions d’utilisation
Vous recevez une traduction assermentée prête à l’emploi dans le format requis. Nous vous expliquons dans quels cas un original est nécessaire, dans quels cas une copie suffit, comment présenter correctement le document et que faire si le destinataire demande une "confirmation supplémentaire" de la traduction.
Sources officielles externes
– Ministère espagnol de la justice (informations officielles) : https://www.mjusticia.gob.es/
– Section des traductions assermentées / traductor jurado : https://www.mjusticia.gob.es/es/ciudadania/traducciones-juradas
Vous êtes prêt à faire une traduction assermentée avec nous ?
Remplissez ce court formulaire et nous vous répondrons dans les plus brefs délais.
+34 607 849 694
Nous sommes disponibles du lundi au vendredi de 09h00 à 19h00.
Samedi – 10:00-14:00
Dimanche – Jour de repos
Courriel : info@polenovapartners.com
Ce que les clients disent de nous
ОТЛИЧНО на основании 30 отзывы Опубликовано на Anastasiia ZhuravlovaTrustindex проверяет, что первоначальным источником отзыва является Google. Огромное спасибо ребятам за помощь с арендой квартиры 🙌 Всё прошло максимально спокойно и без лишнего стресса. Очень помогли не только с жильём, но и со всеми документами -всегда были на связи, объясняли, подсказывали, реально поддерживали. Классно, что им не всё равно. Супер команда, с которой можно быть уверенным, что всё будет сделано как надо. Спасибо ещё раз 💖Опубликовано на Artjoms Gozins (GoZz)Trustindex проверяет, что первоначальным источником отзыва является Google. All was fast and furious. Agent Lidiia is legend. ❤️Опубликовано на Виктория КочетковаTrustindex проверяет, что первоначальным источником отзыва является Google. Осталась очень довольна сотрудничеством. Меня вела Лидия, занималась всем процессом от и до, всегда со мной была на связи даже после заезда в квартиру за что я ей очень благодарна. Если вы ищите надежного специалиста с которым все пройдет без лишнего стресса, смело рекомендую Лидию🫶🏻Опубликовано на Андрей НикифоровTrustindex проверяет, что первоначальным источником отзыва является Google. Хочу тоже поделиться моим отвратительным опытом взаимодействия с этой компанией которая себя позиционирует как суперпрофессионалы и даже более, а по факту высокомерные хамы и обманщики. Обратились мы по совету наших знакомых к сотруднику этой компании по имени Лидия, это оказалось абсолютно непунктуальная, не квалифицированная, лживая личность, которая постоянно обманывала, не выполняла своих обещаний, абсолютно не владела информацией о объектах которые показывала и об условиях аренды, нюансах и прочем. Так она даже была не в состоянии указать верный адрес в договоре когда мы его подписывали, мне пришлось ей на это указывать и менять договор. Она не владела информацией о документах которые мы ей по ее же запросу предоставили в супер кратчайшие сроки и о необходимом количество этих документов. Главное, что ее интересовало это скорейший перевод денег за услуги на счет агентства и более ничего. Если вы хотите, чтобы вас постоянно обманывали, недоговаривали, всячески хитрили и манипулировали, то вам именно сюда, тут люди привыкли работать именно по таким стандартам. Если так окажется, что компания вам должна будет вернуть деньги или их часть, то вам нужно быть готовыми к выбиванию этих денег, так как они будут всячески отмалчиваться и затягивать сроки надеясь, что вы просто перестанете их трогать и забудете о этих деньгах. В нашем случае молчание было сроком в месяц. Я не представляю как так звезды сошлись, но в ответе от руководительницы этой компании с чсв наполеона, мы конечно почитаем как все было на самом деле и какие они профессионалы и что это я все сделал не так, но это очень сильно подтвердит реальность моих слов, а обращаться к ним или нет- это уже ваш выбор.Опубликовано на Иван МорозTrustindex проверяет, что первоначальным источником отзыва является Google. Эта компания не отвечает за свои ошибки.Опубликовано на Nikolay LitvinenkoTrustindex проверяет, что первоначальным источником отзыва является Google. Я хочу выложить огромную благодарность Антону. Мы реализовали отличный проект по флипингу в Барселоне вместе с ним. Мало того что ребята идеально просто ориентируются в рынке и ликвидности объектов, так они еще и помогли открыть компанию, завести деньги на нее и оформить правильно сделку. Как только доделаем ремонт, то продавать будем тоже через них. Очень приятно было с вами работать!Опубликовано на Олена СідачоваTrustindex проверяет, что первоначальным источником отзыва является Google. Абсолютно задоволена нашою співпрацею! Завдяки вам я зекономила купу нервів та часу на пошук квартири. Ососбисто дякую Ліді, яка підтримувала протягом всього процесу та детально відповідала на всі питання.Опубликовано на Kateryna SilmanTrustindex проверяет, что первоначальным источником отзыва является Google. Дуже вдячні агентству за допомогу з пошуком житла для оренди. Ми мали досить складний запит, і звернення до багатьох ріелторів та агентств не мало жодного результату. Тут для нас знайшли гарну квартиру, яка відповідала усім нашим вимогам - і навіть більше! Окрема подяка за допомогу з оформленням усіх необхідних документів та детальні розʼяснення на усіх етапах. Те, що для нас вже здавалось нереальним, ви змогли зробити! Дякуємо!Опубликовано на Irina MTrustindex проверяет, что первоначальным источником отзыва является Google. Очень понравилось работать с ребятами,четко быстро и по делу ,нашли квартиру,всем рекомендую своим друзьям все в восторге ,сотрудничать одно удовольствие 😍😍😍Опубликовано на Милена ТыдеTrustindex проверяет, что первоначальным источником отзыва является Google. Хочу выразить огромную благодарность за помощь в поиске квартиры! Всё прошло быстро, спокойно и без лишних хлопот. Благодаря поддержке компании мы смогли снять отличное жильё в самый быстрый срок.Отдельная благодарность за доброжелательность, понимание и готовность помочь в любой момент. Очень ценю ваш профессионализм!
Les familles, les investisseurs, les expatriés et les indépendants qui s’installent en Espagne ou qui achètent une propriété à Barcelone nous font confiance. Nous sommes fiers que 90% de nos nouveaux clients nous soient recommandés. Lisez de vrais commentaires sur le travail de Polenova&Partners – pour l’aide à la transaction, les locations, les permis de résidence et l’aide juridique.